sábado, 26 de mayo de 2018

La luz de mil budas regresa a la tierra*

Poca  gente  visita  este  lugar,
los  pájaros  vienen  raras  veces.
Las  nubes  van  y  vienen,
los  pétalos  cubren  el  verde  musgo.
Un  viejo  monje  mira  la  luna
colgada  entre  los  pinos.
Le  envía  una  sonrisa.
 
TALGO  (1301-1382)
Escritor  coreano.
 
 
 
Si  llego  a  ser  piedra,
la  piedra  se  convierte  en  loto;
el  loto  se  hace  lago.
 
Si  llego  a  ser  lago,
el  lago  se  convierte  en  loto;
el  loto  se  hace  piedra.
 
CHONGJU  SO  (1915-2000)
Escritor  coreano.
 
 
 
Hace  cien  años  hizo  mucho  calor
en  la  primavera:
está  en  la  palma  de  mi  mano,  esa  vida,  esa  alegría.
 
El  mañana  es  un  pájaro  revoloteando
sin  dirección.
El  pasado  es  heces.
Todas  las  cosas  están  aquí,  ahora.
 
El  pensamiento  chispeando,  el  pensamiento
chispeando,  el  pensamiento:  las  puntas
perforadas  por  el  tiempo,  el  carnero  de  las  mareas.
 
La  roca  subiendo  y  bajando.
No  espacio,  lo  que  fue  es  ninguna  parte.
De  aquí  a  cien  años
hará  calor  en  la  primavera.
 
SHINKICHI  TAKAHASHI  (1901-1987)
Escritor  japonés.
 
 
*El  título  es  un  verso  de  Yongho  Chungho  (1870-1948),  escritor  coreano.  No  tenemos  que  permanecer  ajenos  a  otras  literaturas.  Al  fin  y  al  cabo,  todos  los  escritores  son  humanos  y  los  sentimientos  que  expresan  en  los  textos  son  parecidos.
 
 
El  título  y  los  tres  textos  pueden  verse  en  Poesía  zen.  Antología  de  poesía  zen  de  China,  Corea  y  Japón,  Juan  W.  Bahk,  Verbum,  Madrid,  2001.

No hay comentarios:

Publicar un comentario