jueves, 31 de octubre de 2013

Pars primera

CAPÍTULUM  PRIMERUM

«In  isto  capítulo  tratatur  de  qua  casta  pajarorum  erat  dóminus  Quijotus  et  de  cosis  in  quibus  matabat  tempus

   In  uno  lugare  manchego,  pro  cujus  nómine  non  volo  calentare  cascos,  vivebat  facit  paucum  tempus,  quidam  fidalgus  de  his  qui  habet  lanzam  in  astillerum,  adargam  antiquam,  rocinum  flacum  et  perrum  galgum,  qui  currebat  sicut  ánima  quae  llevatur  a  diábolo.  Manducatoria  sua  consistebat  in  unam  ollam  cum  pizca  más  ex  vaca  quam  ex  carnero,  et  in  unum  ágilis-mógilis  qui  llamabatur  salpiconem,  qui  erat  cena  ordinaria,  exceptis  diebus  de  viernes  quae  cambiabatur  in  lentéjibus  et  diebus  dominguis  in  quibus  talis  homo  chupabatur  unum  palominum.  In  isto  consumebat  tertiam  partem  suae  haciendae,  et  restum  consumebatur  in  trajis  decorosis  sicut  sayus  de  velarte,  calzae  de  velludo,  pantufli  et  alia  vestimenta  que  non  veniut  ad  cassum».

Domini  Quijoti  Manchegui,  Ignacio  Calvo,  Aache  ediciones,  Guadalajara,  1999.

miércoles, 30 de octubre de 2013

Pinchapeces


Aprenda español con canciones (II)

Hoy  vamos  a  trabajar  con  una  canción  que  habla  del  trabajo

 •Escucha  la  canción  hasta  el  final.  (1  punto).



•¿Qué  significa  el  verbo  fichar  en  el  contexto  de  la  canción?  (0,5  puntos).

•Cuando  dice  “Son  dos  minutos  tarde…”  ¿por  qué  dice  a  continuación  “vaya  día  que  me  espera”? 
 -Relaciónalo  con  el  verbo  fichar(1,5  puntos).

•¿Qué  es  un  uniforme(0,5  puntos).

•¿Qué  significa  la  expresión  “me  la  pela”?  (0,5  puntos).

-Existen  muchas  expresiones,  la  mayoría  vulgares,  como  esta.  Si  queréis  saber  más,  preguntad  al  profesor,  o  a  vuestros  amigos  hispanohablantes.

•“Porque  aquí  pican  las  prensas  que  más  de  un  deo  se  han  llevao”.  (1,5  puntos).
-¿Cómo  entiendes  esta  frase?  Explícala  con  tus  palabras.
-¿Qué  fenómeno  lingüístico  se  ha  producido  en  las  palabras  subrayadas?
En  otras  palabras,  ¿Qué  ha  pasao?  O  como  diríamos  en  el  bar  a  un  amigo:  ¿Kapasao?
-Busca  en  la  canción  otras  palabras  a  las  que  les  ocurra  lo  mismo.
-El  alumno  inteligente  puede  preguntar:  ¿por  qué  dicen  “Estaba  ya  desmayado”  o  “…aún  no  he  desayunado”?  Y  hará  bien  en  preguntar.  El  profesor  quizá  se  vaya  por  lo  Cerros  de  Úbeda.

•¿Qué  es  irse  por  los  Cerros  de  Úbeda?  (0,5 puntos).

•¿Qué  significa  levantarse  con  el  pie  izquierdo?  (0,5  puntos).

 -Otras  expresiones  al  tuntún:  no  dar  una  a  derechas,  tener  mano  izquierda,  no  dar  pie  con  bola,  tener  pies  de  plomo,  estar  de  mala  uva.

•¿Qué  es  una  nómina?  Ergo,  ¿qué  será  una  nómina  ilegal?  (0,25  puntos).

•Los  cantantes  del  grupo  Estopa  son  hermanos.  (0,75  puntos).
-¿Qué  hace  con  las  manos  uno  de  ellos  en  el  minuto  1:59,  gesto  que  luego  repiten  los  dos  en  el  minuto  2:08-2:09  de  la  canción? 
-¿Hay  en  tu  cultura  algún  gesto  parecido?
-Hazlo  para  que  lo  vean  tus compañeros  y  explica  en  qué  situación  se  usa.

•Analiza  y  explica  la  siguiente  frase:  
 -Échale  kechu  na  más.  (2’5  puntos).

Miguel Hernández


Miguel  Hernández  para  niños,  edición  de  Francisco  Esteve,  Ediciones  de  la  Torre,  1981,  Madrid.
Dibujo  de  Lorenzo  Olaverri.  

martes, 29 de octubre de 2013

Humboldt o júrbol

«Los  orígenes  del  fútbol  se  ubican  en  China  y  Japón.  En  el  siglo  V  a.C.  los  integrantes  del  ejército  imperial  chino  se  entrenaban  con  un  juego  parecido  al  fútbol.  Los  japoneses  lo  tenían  como  un  juego  placentero,  y  no  como  entrenamiento  militar,  durante  el  cual  procedían  con  mucha  cortesía.


En  China  el  juego  quiso  parecerse  al  de  Japón,  pero  perdió  educación  y  cortesía  cuando  tomó  un  carácter  lucrativo,  con  apuestas  y  desafíos.  Se  llegaron  a  organizar  partidos  entre  los  dos  países,  algo  así  como  los  primeros  partidos  internacionales  de  fútbol.

Fueron  los  griegos  los  que  idearon  una  pelota  rellena  de  aire,  ya  en  el  siglo  III  a.C.  Llamaron  a  ese  deporte  episkyros.  Los  romanos  tuvieron  su  propia  versión  del  episkyros  griego:  una  mezcla  de  balonmano,  fútbol  y  rugby,  al  que  llamaron  haspartum.

En  la  Galia  se  jugaba,  desde  tiempos  inmemoriales,  a  algo  parecido  al  fútbol,  deporte  que  no  tenía  conexión  con  el  haspartum  romano;  y  continuó  jugándose  en  lo  que  hoy  es  Francia.  El  juego  se  llamaba  soule  y,  hacia  el  siglo  XI  lo  jugaban  todas  las  clases  sociales.

El  fútbol  que  hoy  conocemos  se  inventó  en  las  islas  Británicas;  pero,  de  algún  modo,  el  23  de  octubre  de  1863  puede  considerarse  como  el  día  del  nacimiento  del  fútbol:  en  la  Freemason’s  Tabern,  en  la  Great  Queen  Street  de  Londres,  fue  donde  se  fundó  la  Football  Association  (Asociación  de  Fútbol),  primer  club  y  asociación  de  fútbol  del  mundo.    


En  España  lo  introducen  trabajadores  inmigrantes,  especialmente  británicos,  a  finales  del  siglo  XIX.  Los  ingleses  de  las  minas  de  Riotinto,  en  Huelva,  disputaron  hacia  1870  los  primeros partidos.  Estos  mineros  crearon,  en  1878,  el  que  podríamos  considerar  el  primer  club  español,  el  Rio  Tinto  Foot-Ball  Club.  Hemos  dicho  “podríamos  considerar”  porque  dicha  sociedad  no  fue  inscrita  en  ningún  registro,  por  lo  que  no  ha  quedado  constancia  legal  de  su  existencia.

El  primer  club  de  fútbol  español  legalmente  establecido  es  el  Huelva  Recreation  Club  (actual  Real  Club  Recreativo  de  Huelva),  fundado  el  23  de  diciembre  de  1889.  Con  la  llegada  del  siglo  XX,  los  clubes  de  fútbol  proliferaron  por  todo  el  país».

"Historia  del  fútbol  lucense"  de  Manuel  Cordido  Castro.
Fragmento  del  artículo  aparecido  en  la  revista  LVCENSIA,  nº46,  Lugo,  2013.  (páginas  41-60).

lunes, 28 de octubre de 2013



   Si  la  poesía  es  ritmo,  esto  es  poesía. 

   ¿Saben  que  Ferenc  y  compañía  hacen  en  una  de  sus  actuaciones  mucho  más  ejercicio  que  mucha  gente  a  lo  largo  de  toda  su  vida?

domingo, 27 de octubre de 2013

Lo tuyo es mucho teatro

   I  “Al  cubo”  de  Betti  Combo.


   Una  torre  de  cubos  por  hacer.  La  función  por  hacer  se  disfruta  con  los  ojos  bien  abiertos  y  el  corazón  sin  prejuicios.  Hay  una  barra  fija  y  tres  personas  que  construyen,  destruyen  y  nos  contagian  su  vitalidad.
   Son  italianos  o  franceses  o  españoles.  No.  Son  personas.  Ya  lo  habíamos  dicho  antes.  Y  tienen  mucho  arte.
   Además,  tocan  el  ukelele  con  un  salero  que  da  gusto.   

II  “Tao  te”  de  Ferenc  Fehér.

   Sus  movimientos  están  milimétricamente  coordinados.  Son  casi  tan  fiables  como  el  mecanismo  del  mejor  reloj  del  mundo.  Ellos  son  fuerza,  flexibilidad  y  energía.  Sudan  la  gota  gorda  en  su  actuación.  Y  lo  disfrutan.
   Ellos  hacen  algo  así  como  una  kata  perfectamente  elaborada.  Les  falta  el  saludo  inicial.  Y  qué.  Lo  bordan.
   El  público  les  aplaude  y  alguien  grita  ¡bravo!

III  “Next  door”  de  Out  of  Balanz.

  
¿Has  hablado  alguna  vez  más  de  dos  minutos  seguidos  con  tu  vecino?  Ellos  sí.  Y  nos  lo  cuentan  con  bandas  sonoras  incluidas.  Hay  un  paseo  en  bicicleta  y  un  día  de  pesca.
   Son  buenas  personas.  ¿Que  por  qué  lo  digo?  Porque  van  al  teatro  a  actuar  y  al  terminar  su  trabajo  invitan  al  público  a  una  botella  de  “Viejo  danés”  cuyo  contenido  había  sido  previamente  distribuido  en  multitud  de  chupitos  de  amabilidad.  A  mí  no  me  gusta  el  alcohol,  pero  una  vez  leí  esto:
«Dar  es  mejor  que  recibir».

   El  Corral  de  Comedias  de  Alcalá  de  Henares  nos  ha  dado  la  oportunidad  de  poder  disfrutar  de  tres  estupendas  (brillantes,  inteligentes)  propuestas  de  circo  (I),  danza  (II)  y  teatro  (III)  del  Festival  “Best  of  Be”.

   El  Corral  de  Alcalá  de  Henares  y  el  “Best  of  Be”  han  dado  mucho  este  fin  de  semana.

Francisco Nieva

     «—¿Conoces  a  muchos  yuppies  tú?
     —No  se  puede  decir  de  nadie  con  quien  se  trata  que  sea  completamente  yuppie,  pero  sí  se  puede  sentir  hasta  qué  punto  lo  contamina  esa  mentalidad  conformista  y  satisfecha.  Lo  yuppi  se  propone  como  un  modelo,  como  un  paradigma,  como  diría  Carlos  Bousoño,  como  un  «proyecto  de  vida».  Poca  cosa  como  proyecto:  en  total,  la  cosa  consiste  en  integrarse  en  un  duro,  trabajoso,  profuso  sistema  administrativo,  rabiosa  y  epigonalmente  capitalista,  alienarse  completamente  en  él,  perder  la  vida  en  él  y  extraer  de  todo  ello  unos  placeres  y  unos  conocimientos  que  sitúan  a  la  persona  en  el  plano  más  mediocre  y  más  injusto  de  las  aspiraciones  humanas  a  la  felicidad  y  a  la  plenitud  de  las  sensaciones  y  las  ideas.  Los  yuppies  son  unos  infelices  que  consuelan  su  infelicidad  con  la  posesión  de  un  baño  redondo  y  una  gabardina  de  piel  de  lagarto.  Es  horrible  entrar  en  la  casa  de  un  yuppi  o  un  semi-yuppi.  Todo  lo  que  se  vende  lo  compran,  lo  tragan,  se  lo  endosan,  pero  jamás  encuentran  ni  tienen  lo  excepcional,  lo  raro,  lo  irreductiblemente  personal». 


En  tela  de  juicio,  Francisco  Nieva,  Arnao,  1998,  Madrid.

sábado, 26 de octubre de 2013

Aprenda español con canciones (I)

Hoy  trabajaremos  con  el  imperfecto. 

 •Escucha  la  canción.


   •¿Hay  alguna  palabra  que  no  entiendas?

   •¿A  quién  va  dirigida?
   Este  asunto  no  es  del  todo  fácil,  pues  hay  que  tener  en  cuenta  que  en  algunas  zonas  de  España  se  tiende  a  perder  la  -d-  intervocálica,  es  decir,  la  que  está  entre  dos  vocales,  a  las  primeras  de  cambio.  Y  más  en  el  habla  relajada,  coloquial.  La  más  común  es  la  de  los  participios  (Estoy  cansao;  Viene  sofocá).  Veamos  más  ejemplos:

   —Topatí.  (Todo  para  ti).

   —¿Va  a  querer  algo  más  el  señorito?
   —Na  más.

   —Meladao  con  queso.  (Me  la  ha  dado  con  queso.  ¿Y  eso?).

   •Escribe  todos  los  verbos  en  imperfecto  que  hayas  podido  escuchar  y  di  /  escribe  su  infinitivo.  Esos  verbos,  ¿iban  solos?  ¿les  acompañaba  algún  verbo  auxiliar?
   Explica  con  tus  palabras  qué  significa  la  perífrasis  ESTAR  +  GERUNDIO.

   •¿Qué  son  los  celos?
   Búsqueda  en  un  diccionario  español  del  verbo  citar.  ¿Qué  acepción  se  corresponde  con  el  verbo  que  aparece  en  la  canción?

   •Resume  a  tu  manera  el  contenido  de  la  canción.

  •¿Existe  otra  canción  equivalente  en  tu  lengua  materna?  Si  es  posible,  cántala.  Si  no,  puedes  decirnos  el  intérprete  y  la  escucharemos  en  clase.

   ¡Hola!  ¿Qué  ase?

jueves, 24 de octubre de 2013

Corina Arranz

     Estás  a  un  lado  de  la  frontera,  no  importa.  ¿A  la  derecha,  a  la  izquierda?  Tú  eres  ambidiestro  de  la  cabeza,  y  te  duele  la  cabeza  de  soportar  tanta  mentira.  No  cuela  por  el  colador  ese  vocabulario  manipulado  por  expertos  en  dramaturgia  verbenera.
 
     La  huelga,  ¿cuándo  era?

     Hoy,  estos  últimos  años,  este  lustro  de  zapatos  sucios,  de  zapatos  usados,  está  siendo  positivamente  catastrófico.  Qué  oxímoron  menos  acertado.  Porque  unos  están  a  un  lado  de  la  frontera  y  otros  a  otro  lado  de  la  frontera  me  pregunto,  ¿por  qué  unos  están  a  un  lado  de  la  frontera  y  otros  están  a  otro  lado  de  la  frontera?

     El  problema,  difícil  problema  de  difícil  solución  está  cuando  las  huelgas  son  nuestro  pan  de  cada  día,  pero  quien  tiene  orejas  no  oye,  y  está  a  régimen,  y  el  pan  le  da  lo  mismo  porque  su  dieta  consiste  en  sangre,  sudor  y  lágrimas  de  la  clase  obrera  que  ya  ni  siquiera  puede  permitirse  el  lujo  de  trabajar.

     Si  tuvieran  dignidad  otro  gallo  tralalá.

     Estoy  en  mitad  de  la  frontera.
    


   Desde  la  frontera,  Instituto  Cervantes,  2008.

miércoles, 23 de octubre de 2013

Es mejor verlo

Un  mar  de  plastilina
en  un  desierto  de  dolor.

Todo  lo  que  quieras  será  lo  que  tengas.

La  luna  estaba  sin  luz.
Las  olas  te  llevaron  al  cielo.

Las  olas
te
recuerdan
lo
importante.

lunes, 21 de octubre de 2013

Las colas no son aburridas

     Viven  mejor,  pero  viven  menos  y  de  otra  manera.  Su  objetivo  principal  es  el  que  todos  ustedes  imaginan.  Hasta  el  perro  que  espera  a  la  salida,  paciente,  sentado,  mirando  de  vez  en  cuando  a  las  otras  perras  —solo  de  vez  en  cuando—  lo  sabe.

     Pero.

     —"¿Están  paraquí?",  dice  un  señor.
     —"Quiquiriquí",  le  contesto  de  manera  silente.

     Cuánta  gente  y  qué  poca  empatía,  que  rima  con  cualquier  palabra  que  termine  en  sangría.  Y  todo  lo  que  termina  mina  en  sangría  ría  es  dulce,  ameno  y  salao.  A  menos  que  seas  un  negao  para  el  desenfreno.

     Que  no,  que  digo  lo  que  he  dicho  antes  y  lo  diré  tantas  veces  como  crea  que  es  necesario  decirlo.  Que  sí,  que  viven  mejor,  pero  viven  menos  y  de  otra  manera.

     Escuchen  el  sonido,  el  gusto,  la  melodía  —fantasía—  de  esa  camelia  que  está  a  punto  de  florecer,  m  u  y     l  e  n  t  a  m  e  n  t  e,  y  que  muy  pocos  (por  no  decir  nadie)  van  a  poder  saborear.    

domingo, 20 de octubre de 2013

Bernardo Atxaga


 Después  de  la  modernidad.  Poesía  española  en  sus  lenguas  literarias,  edición  de  Julia  Barella,  Ánthropos,  Barcelona,  1987.  

viernes, 18 de octubre de 2013

Cuadernos que gusta releer*

     CUADERNO  AMARILLO

     «ESTE  librito  amarillo  es  para  Ana  y  Martín  (por  orden  alfabético).
     Cada  uno  de  los  dueños  tendrá  el  cuaderno  durante  6  meses  al  año  y  cuando  el  regalo  haya  de  cambiar  de  manos  para  que  se  cumpla  lo  anterior,  los  copropietarios  (Martín  y  Ana)  se  reunirán  en  un  café  o  similar:  allí,  además  de  realizarse  la  entrega  del  librito,  los  reunidos  hablarán  un  poco  de  sus  cosas  y  consumirán  una  infusión  o  una  bebida  alcohólica  o  lo  que  sea.
     Que  se  haga  todo  como  aquí  dispongo.
Agosto  1988»

     «¿Qué  es  la  música  de  Beethoven  comparada  con  el  ruido  del  timbre  cuando  la  que  llama  es  ella?»

     «Húngara  mía,  algodón  dulce,  no  me  ames  por  lo  que  fui,  ni  por  lo  que  soy,  ni  tampoco  por  lo  que  seré;  ámame  únicamente  por  lo  que  no  fui,  por  lo  que  no  soy,  por  lo  que  no  seré».

     CUADERNO  ROJO

   
 
«Gracias  a  ti  me  alegro  de  haber  vivido  y  no  me  apena  estar  muerto  porque  resucito  en  cuanto  apareces».

     «Salgo  de  la  cárcel  cuando  te  miro».

     «Una  de  las  cosas  que  más  me  gustan  de  ti  es  que  no  te  llames  Marcelina».

     CUADERNO  VERDE

     «CUADERNO  verde
     como  el  10%  de  tus  ojos».

     «Te  quiero  porque  me  das  todas  las  cosas  menos  la  espalda».

     «El  universo  tiene  un  solo  verso.  No  hay  más  poesía».

     CUADERNO  AZUL

     «Todos  mentimos  cuando  decimos:  "Tengo  32  años  y  soy  ingeniero"».

     «Si  ordenas  a  tu  criado  que  traslade  una  pesada  mesa  de  madera  de  roble  a  tu  despacho,  y  tu  servidor  se  niega  a  obedecerte  y  es  un  sirviente  imprescindible,  rectifica  y  dile  que  la  mesa  está  mejor  donde  está.  Es  muy  probable  que  tu  criado  sólo  tenga  un  mal  día».

     «Si  de  pronto  olvidas  tu  nombre,  que  tu  pecho  se  hinche  de  júbilo,  porque  ese,  y  no  otro,  será  el  momento  de  cambiar».

     *Cuadernos  amarillo,  rojo,  verde  y  azul,  Pedro  Casariego  Córdoba,  Árdora,  1998,  Madrid.  

miércoles, 16 de octubre de 2013

«Las palabras no existen si no existe una mujer o un hombre que las diga*»

     «Las  personas  que  leen  no  tienen  límites;  las  que  no  leen  son  nada  más  que  ellas  mismas».

     «Hacer  un  buen  poema  es  revelar  un  misterio».

     «La  literatura  lo  puede  y  lo  debe  abarcar  todo,  cada  sentimiento  y  cada  sensación,  por  el  mismo  motivo  por  el  que  la  medicina  no  estudia  unas  partes  del  cuerpo  y  prescinde  de  otras;  pero  esa  es  una  tarea  que  debe  hacerse  por  partes,  porque  igual  que  la  medicina  no  podría  jamás  producir  una  píldora  o  una  vacuna  capaz  de  curar  a  la  vez  todas  las  enfermedades,  tampoco  la  poesía  puede  lograr  un  solo  poema,  por  extenso  y  ambicioso  que  sea,  capaz  de  contener  todos  los  sentimientos  y  todas  las  sensaciones».

     «Luis  Cernuda,  citando  a  Coleridge,  define  la  poesía,  de  un  modo  sencillo  pero  contundente,  como  "las  mejores  palabras  en  el  mejor  orden".  Y  Ezra  Pound  completa  ese  juicio  de  una  manera  categórica:  "La  poesía  es  una  composición  de  palabras  ordenadas  musicalmente"».

     «El  lector  de  poesía  es  como  esos  paleontólogos  que  a  partir  del  hallazgo  de  un  hueso  diminuto  pueden  reconstruir  un  dinosaurio  entero».

     «Si  una   palabra  o  grupo  de  palabras  pueden  llegar  a  significar  cualquier  cosa,  entonces  no  existe  nada  que  no  pueda  decirse».
   
     *Siete  maneras  de  decir  manzana,  Benjamín  Prado,  Visor,  Madrid,  2008.    

martes, 15 de octubre de 2013

Petrus amat Mariam

¿El  estudio  con  células  madre  es  imparable?

El  estudio,  con  células  madre,  es  imparable.

El  estudio  con  células,  madre,  es  imparable.

Madre,  el  estudio  con  células  madre  es  imparable.

El  estudio  con  células  madre  es  imparable,  madre.

El  estudio.  Con  células  madre,  es  imparable.

Es  el  estudio,  madre,  imparable.  Con  células.

Madre,  imparable  es  el  estudio.  Con  células.

Células  con  madre;  imparable  es  el  estudio.

Y  tantas  otras  posibilidades.

lunes, 14 de octubre de 2013

José Luis Sampedro

     «—Ya  ves.  Los  que  tenemos  vida  tenemos  palabras».

     «¡No  abras  los  ojitos,  que  es  muy  temprano  aún!  Y  no  llores,  que  me  descubren  aquí...  ¿Y eso?  ¿Ahora  te  da  por  asomarte  sobre  la  barandilla?  ¡No  sigas,  que  te  caes  de  cabeza;  si  te empeñas,  al  revés!...  ¡Qué  grande  eres,  cómo  me  comprendes!  Claro,  los  pies  primero,  ponlos  en el  suelo,  agárrate  despacio...  ¿Es  que  ya  quieres  echarte  a  correr  el  mundo,  angelote  mío?...  ¿Lo ves?,  en  cuanto  te  sueltas  te  caes  sentadito...  ¡No,  llorar  no!  Ven,  duérmete  en  mis  brazos  y  yo luego  te  acostaré,  se  acabó  tu  primera  salida,  ya  repetirás...
     Así,  ojitos  cerrados,  tranquilito...  ¡Tú  sí  que  eres  dulce,  y  durito,  y  tierno,  y  niño,  y  grande,  y todo!  ¡Tú  sí  que  llenas  el  corazón  del  viejo  Bruno!».


     La  sonrisa  etrusca,  José  Luis  Sampedro.

domingo, 13 de octubre de 2013

Albert Camus / Samuel Crabt

     «Y  aquí  hacía  falta  un  poco  de  imaginación  para  comprender  lo  que  Grand  quería  decir.  El  cansancio  era  la  causa,  él  se  había  abandonado,  se  había  callado  cada  día  más  y  no  había  mantenido  en  su  mujer,  tan joven,  la  idea  de  que  era  amada.  Un  hombre  que  trabaja,  la  pobreza,  el  porvenir  cerrándose  lentamente,  el  silencio  por  las  noches  en  la  mesa,  no  hay  lugar  para  la  pasión  en  semejante  universo.  Probablemente,  Jeanne  había  sufrido.  Y  sin  embargo  había  continuado:  sucede  a  veces  que  se  sufre  durante  mucho  tiempo  sin  saberlo.  Los  años  habían  pasado».

     «"Noches,  semanas  enteras  sobre  una  palabra...,  a  veces  una  simple  conjunción".  Aquí  Grand  se  detuvo.  Sujetó  al  doctor  por  un  botón  del  abrigo.  Las  palabras  salían  a  tropezones  de  su  boca  desmantelada.
     —Compréndame  bien,  doctor.  En  rigor,  es  fácil  escoger  entre  el  mas  y  el  pero.  Ya  es  más  difícil  optar  entre  el  mas  y  el  y.  La  dificultad  aumenta  con  el  pues  y  el  porque.  Pero  seguramente  lo  más  difícil  que  existe  es  emplear  bien  el  cuyo*».

     *El  párrafo  del  original  francés  dice  textualmente:  «À  la  rigueur,  c'est  assez  facile  de  choisir  entre  mais  et  et.  C'est  déjà  plus  difficile  d'opter  entre  et  et  puis.  La  difficulté  grandit  avec  puis  et  ensuite.  Mais  assurément  ce  qu'il  y  a  de  plus  difficile,  c'est  de  savoir  s'il  faut  mettre  et  ou  s'il  ne  faut  pas».  En  la  traducción  se  han  buscado  equivalentes  castellanos  más  o  menos  aproximados.  (N.  del  T.)

     «El  doctor  Rieux  decidió  redactar  la  narración  que  aquí  termina,  por  no  ser  de  los  que  se  callan,  para  testimoniar  en  favor  de  los  apestados,  para  dejar  por  lo  menos  un  recuerdo  de  la  injusticia  y  de  la  violencia  que  les  había  sido  hecha  y  para  decir  simplemente  algo  que  se  aprende  en  medio  de  las  plagas:  que  hay  en  los  hombres  más  cosas  dignas  de  admiración  que  de  desprecio».  

     La  peste,  Albert  Camus,  Edhasa,  Barcelona,  2004.
     Traducción  de  Rosa  Chacel.

sábado, 12 de octubre de 2013

Gallego y Rey

   XIX  Muestra  Internacional  de  las  Artes  del  Humor,  Fundación  General  de  la  Universidad  de  Alcalá,  2012.

   http://www.iqh.es/

viernes, 11 de octubre de 2013

«Une soif inextinguible est un supplice perpétuellement renouvelé». (Émile Durkheim).

     A  partir  de  cierto  momento  uno  piensa  lo  que  dijo  un  profesor  especialista  en Borges  en  relación  al  autor  de  Ficciones:  «¿qué  mejor  que  un  libro  para  escribir?» Tiene  mucho  sentido,  ¿no  creen?  Es  por  eso  por  lo  que  si  veo  un  libro  en  el  que no  hay  ni  un  solo  subrayado  me  da  la  sensación  de  que  al  libro  le  falta  algo.  No estoy  refiriéndome  a  los  libros  nuevos,  por  supuesto.

     La  frase  del  título  podría  traducirse  así:
     «Una  sed  inextinguible  es  un  perpetuo  suplicio  renovado».
   
     «Or,  on  n'avance  pas  quand  on  ne  marche  vers  aucun  but  ou,  ce  qui  revient au  même,  quand  le  but  vers  lequel  on  marche  est  à  l'infini».

     «Ahora  bien,  no  avanzamos  cuando  no  nos  dirigimos  hacia  ningún  objetivo,  o, lo  que  es  lo  mismo,  cuando  el  objetivo  hacia  el  que  nos  dirigimos  está  en  el infinito».

     «Car  l'amour  est,  chez  nous,  un  fait  beaucoup  plus  mental  qu'organique».

     «Porque  el  amor  es,  entre  nosotros,  un  hecho  más  bien  mental  que  orgánico».

     «Pour  s'expliquer  son  détachement  de  l'existence,  le  sujet  s'en  prend  aux circonstances  qui  l'entourent  le  plus  immédiatement;  il  trouve  la  vie  triste  parce qu'il  est  triste».

     «Para  justificar  su  desapego,  el  sujeto  echa  mano  a  las  circunstancias  que  le rodean;  encuentra  la  vida  triste  porque  está  triste».


     «Il  est  nécessaire  que,  non  seulement  de  loin  en  loin,  mais  à  chaque  instant  de  sa  vie,  l'individu  puisse  se  rendre  compte  que  ce  qu'il  fait  va  vers  un  but».

     «Es  necesario  que  no  de  tarde  en  tarde,  sino  a  cada  momento,  se  recapacite  sobre  lo  que  se  hace  va  encaminado  hacia  algo  en  concreto».

     Todas  estas  frases  están  sacadas  de  Le  suicide  de  Émile  Durkheim.  Es  uno  de  esos  libros  que  no  sabes  por  qué  te  lo  has  leído.  Es  un  número  más  de  la  lista,  pero  a  la  vez  no  es  un  número  más  de  la  lista.  Basta  echar  un  vistazo  a  esta  hoja  del  blog  para  darse  cuenta  de  que  un  ensayo  sobre  un  asunto  tan  delicado  puede  dar  mucho  de  sí.
   
     Hasta  la  próxima  hoja.

miércoles, 9 de octubre de 2013

9 de octubre de 2013

     DEL  CAPÍTULO  LII  DE  LA  PRIMERA  PARTE

     «A  las  nuevas  desta  venida  de  don  Quijote,  acudió  la  mujer  de  Sancho  Panza,  que  ya  había sabido  que  había  ido  con  él  sirviéndole  de  escudero,  y  así  como  vio  a  Sancho,  lo  primero  que  le preguntó  fue  que  si  venía  bueno  el  asno.  Sancho  respondió  que  venía  mejor  que  su  amo.
     —Gracias  sean  dadas  a  Dios  —replicó  ella—,  que  tanto  bien  me  ha  hecho;  pero  contadme agora,  amigo:  ¿Qué  bien  habéis  sacado  de  vuestras  escuderías?  ¿Qué  saboyana  me  traéis  a  mí? ¿Qué  zapaticos  a  vuestros  hijos?
     —No  traigo  nada  deso  —dijo  Sancho—,  mujer  mía,  aunque  traigo  otras  cosas  de  más momento  y  consideración.
     —Deso  recibo  yo  mucho  gusto  —respondió  la  mujer—;  mostradme  esas  cosas  de  más consideración  y  más  momento,  amigo  mío;  que  las  quiero  ver,  para  que  se  me  alegre  este  corazón,  que  tan  triste  y  descontento  ha  estado  en  todos  los  siglos  de  vuestra  ausencia».

Don  Quijote  de  La  Mancha  I,  Miguel  de  Cervantes.  

martes, 8 de octubre de 2013

En "Até ao fim" de Vergílio Ferreira

     «Também  lhe  chamavam  o  Girafa  porque  tinha  o  pescoço  fora  da  medida  humana.  Sabiam  já  desde  Adão,  os  rapazes,  que  dar  um  nome  é  ter  na  mão  aquilo  a  que  se  dê.  Mas  davam-lhe  uma  alcunha,  que  é  um  nome  sobre  outro  nome».

     «Porque  a  dor  dói  sempre  o  mesmo,  a  diferença  está  em  nós».

     «—Conhece  a  história  do  Kandinsky?  Um  dia  entrou  no  atelier  e  viu  um  quadro  fantástico,  de quem  seria?  Era  dele,  mas  não  o  reconheceu.  Estava  virado  de  pernas  para  o  ar.  Nesse  dia  ele descobriu  a  pintura  abstracta.  A  orquesta  é  outra  se  a  virmos  ao  contrário».

Hay escritores con rúbrica sombreril que aceptan firmarte en un libro de Lewis Carroll


     Pues  sí.  No  puedo  demostrar  de  ninguna  manera  que  la  firma  pertenezca  al  libro  El  juego  de  la  lógica  del  autor  de  Alicia  a  través  del  espejo.  Me  basta  con  saber  que  la  persona  que  la  hizo  lo  sabe,  y  que  yo  lo  sé.




     Estas  cosas  son  bonitas.  Luego  le  dices  amablemente  que  el  cuento  final  de  Yo  mataré  monstruos  por  ti  te  hizo  llorar,  y  él  te  dice  que  el  autor  de  dicho  cuento  se  sentirá  muy  contento  al  conocer  mi  opinión  acerca  de  su  obra.
     La  firma  de  la  imagen  es  de  Enrique  Vila-Matas,  un  autor  al  que  he  llegado  tarde,  pero  al  que  espero  no  abandonar.  Porque  dada  la  vastedad  /  calidad   de  su  trayectoria  es  mucho  lo  que  me  queda  por  disfrutar  leyendo.
     Y  lo  haré  con  una  sonrisa.

   Moltes  gràcies!  a  todos  los  que  acompañaban  a  Enrique  en  una  terraza  cercana  a  la  Plaza  de  San  Diego  (la  fachada  de  la  Universidad  se  ve  bastante  bien  desde  ahí).
   Alguien  os  espera  mañana  en  el  puesto  de  la  librería  Domiduca  que  hay  en  la  Feria  del  libro  de  la  Plaza  de  los  Santos  Niños  de  Alcalá  de  Henares.
     Creo  que  hay  descuentos  para  la  gente  agradable.

     :-)

lunes, 7 de octubre de 2013

«El lenguaje disfraza el pensamiento» (Ludwig Wittgenstein).


Le  langage  est  source  de  malentendus. (Le petit prince, A. de Saint-Exupéry)  

«Nadie  puede  esperar  el  ser  comprendido  antes  de  que  los  demás  hayan  aprendido  la  lengua  que  él  habla.  Rechazarlo  sería,  a  parte  de  absurdo,  indicio  de  un  grave  desconocimiento  de  la  historia  de  la  literatura,  en  la  cual  los  genios  innovadores  siempre  han  sido  tratados  cuando  no  como  locos  (Verlaine,  Mallarmé)  sí  como  imbéciles  (Wordsworth,  Keats,  Rossetti)».

Palabras  de  Álvaro  de  Campos  (heterónimo  de  Fernando  Pessoa)  en  un  libro  de  Alianza  que recoge  la  obra  poética  de  muchas  de  las  personalidades  que  fue  Fernando  durante  su  vida: Alberto Caeiro,  Ricardo  Reis,  Álvaro  de  Campos  y  Coelho  Pacheco.

A  pesar  de  lo  que  dicen  Wittgenstein  y  de  Campos,  nos  entendemos.  O  podemos  llegar  a entendernos.  Esa  es  la  magia  del  lenguaje.
Eso  es  lo  que  hace  a  los  humanos  menos  animales.

domingo, 6 de octubre de 2013

La esperanza es un tren siempre a punto de partir

   Max  Aub  escribió  buena  parte  de  su  obra  en  el  exilio,  en  México.  Es  un  autor altamente  recomendable.  Si  quieren  empezar  a  leer  algo  suyo,  pero  no  se  atreven  con  algo  serio,  tiene  un  librito  muy  apañado  que  se  llama  Crímenes ejemplares.  Ahí  tienen  muchas  risas  por  página.  Asegurado.  También  tiene  otros títulos,  como  La  gallina  ciega  y  Campo  francés  —en  este  último  puede  leerse  lo siguiente:


   «JULIO.  Y  usted  ¿por  qué  está  aquí?
   JOVEN.  Por  imbécil».
   (Así,  descontextualizado,  no  tiene  mucho  sentido,  pero  no  soy  amigo  de  darlo todo  hecho.  Si  os  pica  la  curiosidad,  lean  Campo  francés).


   «LESLAU.  Nunca  he  vivido  de  ilusiones.  Soy  filólogo».


   «JULIO.  ...por  mucho  que  cuides  una  clavellina  no  da  rosas».

   Pero  de  lo  que  quería  hablar  hoy  seis  de  octubre  de  2013,  dos  días  después  del  día  de  San  Francisco,  es  de  Narciso,  una  obra  de  teatro  vanguardista  que  se puede  leer  en  Teatro  español  de  vanguardia,  al  cuidado  de  cuya  edición  estuvo Agustín  Muñoz-Alonso  López:  

   «ECO.  Tengo  la  sensación  de  que  me  hablas  desde  detrás  de  un  espejo».


   «JUAN.  No  me  importa,  Eco,  dame  alguna  esperanza.  Ponme  condiciones:  que trabaje,  que  haga esto  u  lo  otro,  que  corra  los  cien  metros  en  13  segundos,  que vaya  a  Nueva  York  a  traerte cualquier  gansada.  Que  aprenda  el  alemán.  Algo. Anda». 

   «NARCISO.  ¡Je,  je!  Se  está  degollando  el  sol  con  la  navaja  del  horizonte». 

  

sábado, 5 de octubre de 2013

«...et mes yeux sont maudits». (Guillermo Apolinerio).


    Esta  frase  del  francés  me  ha  recordado  a  Gus,  el  personaje  de  "Familia  tipo",  la  tira  que  Horacio  Altuna  ha  publicado  durante  mucho  tiempo  en  La  vanguardia.  Todo  está  conectado,  menos  lo  que  no  lo  está.  Esta  frase  es  de  jarabe  de  fresa.
     Me  despido  a  la  francesa:  orre  buar!


viernes, 4 de octubre de 2013

Interpelar o reclamar


     Parece  ser  que  el  señorío  lleva  muy  dentro  un  espíritu  crítico.  No  se  aceptan  de  buen  grado  las  decisiones  del  encargado  de  juzgar  a  vivos  y  muertos;  cerebros  abiertos.  Y  mientras  exista  el fútbol,  mientras  se  dispute  una  liga  que  conoce  su  vencedor  desde  la  jornada  inaugural,  el ciudadano  que  no  piensa  a  menos que  se  lo  ordenen  estará  a  gusto  en  su  nube  de  "¡vamos!,  ¡a por  ellos!  ¡el  resultado  me  da  igual  porque  he  venido  a  emborracharme!"
     Aprenden  rápido.  Llevan  cuatro  días  en  el  vestuario  y  ya  saben  decir:  "¡árbitro!"  Esa exclamación lo  mismo  sirve  para  decir:  "¿es  que  no  lo  has  visto,  macho?"  "¡pítanos  un  penalti,  tronco!"  o  lo que  quieran ustedes  imaginarse.
     No  tiene  que  ser  nada  fácil  dirigir  a  veintidós  hombres  con  sus  veintidós  razones  para  ganar. Por  eso  el  árbitro  que  no  está  corrompido  —cualquier  persona  que  no  esté  corrompida,  en definitiva—  se  merece  un  aplauso,  dos  aplausos,  tres  aplausos.
     Se  merece  cuatro  aplausos.  

miércoles, 2 de octubre de 2013



   
     

Verbalia era lo más parecido al paraíso


     En  www.verbalia.com  pasaba  buenos  ratos  porque  eran  verbívoros  de  los  de  verdad.  Piensan  en  palabras  abrelatas  taladradoras  durante  horas  y  laboras.  Por  eso  me  gustaba  jugar  allí.  Lástima  ánima  que  cerraran,  porque  eran  el  alfa  y  el  elfo,  el  yin  y  el  tónic,  la  bolsa  y  la  vida.
     Esta  fotico  la  tomé  prestada  de  su  página.  El  poco  inglés  que  sé  me  da  para  traducir  el  mensaje  de  la  siguiente  manera:  «todo  lo  que  necesitas  es  coser»,  o  algo  parecido,  ahora  estoy  dudando.     
     Pensándolo  bien,  creo  que  la  foto  la  cogí  de  www.sisifo.es,  otra  página  bien  hecha,  con  revista  y  todo,  que  lamentablemente  ya  ha  cerrado  también.  Los  cierres  de  páginas  duelen;  es  una  sensación  similar  a  lo  que  te  ocurre  cuando  vas  a  saludar  a  alguien  que  te  ha  visto  —y  sabe  que  sabes  que  te  ha  visto—  y  aun  así  gira  la  cabeza.
     Está  claro  que  ese  tipo  de  personas  no  llegarán  al  cielo  de  los  verbívoros,  con  menú  de  maná  y  maní.
     Tararí  que  te  vi.    

martes, 1 de octubre de 2013

Aprenda español con imágenes (VII)

Hoy:
¿Cómo  se  dice  en  castellano  que  alguien  está  alegre?



     Lo  más  normal  es  decir  "Pau  Gasol  está  contento  /  alegre  /  feliz".  O  "Arancha Sánchez  Vicario  está  contenta  /  alegre  /  feliz".  Veréis  que  el  adjetivo  contento  tiene  variación  de  género,  algo  que  no  sucede  con  alegre  y  feliz.  Sabemos  que  uno  de  los  principios  del  lenguaje  es  la  economía  de  medios;  con  el  lenguaje podemos  decir  todo  lo  posible  con  los  mínimos  recursos.  Pero  las  reglas  tienen  sus excepciones;  a  veces  decimos  lo  mismo  con  otras  palabras  o  simplemente  damos  rodeos.  ¿Decimos  exactamente  lo  mismo?

     Veréis  que  no.

     El  hermano  mayor  de  los  Gasol  está  como  unas  castañuelas  o  más  contento  que unas  castañuelas.
http://www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?p=casta%C3%B1uela&page=search&l=es&base=&prefbase=&newinput=1&st=&diff_examples=1&category=cat4
     La  mujer  de  la  blusa  gualda  está  más  feliz  que  un  regaliz.  (Esa  expresión  se usa  en  el  lenguaje  coloquial.  No  hay  que  ser  muy  avispado  para  darse  cuenta  de que  es  la  rima  la  que  originó  la  expresión.  Los  regalices  no  sienten,  al  menos hasta  ahora).
     El  señor  del  sombrero  no  cabe  en  sí  de  gozo.
     Uno  de  los  organizadores  del  equipo  olímpico  español,  que  además  lleva  sombrero,  está  como  unas  pascuas.

     No  digo  nada  del  joven  que  viste  atuendo  y  guantes  blancos  porque  está  mirando  para  atrás  y  no  le  vemos  el  rostro,  que  es  la  parte  del  cuerpo  que  mejor  manifiesta  nuestro  estado  de  ánimo.  No  en  vano  decimos:  "El  alma  está  en  los  ojos",  o  "Tiene  la  mirada  sucia";  pero  eso  me  temo  que  es  harina  de  otro  costal,  es  decir,  asunto  para  otra  hoja  del  blog.

     El  encargado  de  manchar  las  hojas  de  "Tink  un  bloj"  está  feliz  porque  Milagros  Salvador  le  ha  puesto  en  un  aprieto;  ¿dónde  va  a  colocar  ahora  todos  los  libros  que  le  ha  regalado?

     ¿Cómo  están  ustedes?

Caín es necesario


Caín, Nausícaä, 2007. 

Caín  son  Federico  del  Barrio  y  Felipe  Hernández  Cava.