martes 31 de enero de 2012

Un intento de traducción

RELATIVITÉ DU PRINTEMPS


On ne peut rien faire contre les soirs de Mai
Quelquefois la nuit dans les mains se défait
Et je sais que tes yeux sont le fond de la nuit

A huit heures du matin toutes les feuilles sont nées
Au lieu de tant d’étoiles nous en aurons des fruits
Quand on s’en va on ferme le paysage
Et personne n’a soigné les moutons de la plage

Le Printemps est relatif comme l’arc-en-ciel
Il pourrait aussi bien être une ombrelle
Une ombrelle sur un soipir à midi

Le soleil est éteint par la pluie

Ombrelle de la montagne ou peut être des îles
Printemps relatif arc de triomphe sur mes cils
Tout est calme à droite et dans notre chemin
La colombe est tiède comme un coussin

Le printemps maritime
L’océan tout vert au mois de Mai
L’océan est toujours notre jardin intime
Et les vagues poussent comme des fougeraies

Je veux cette vague de l’horizon
Seul laurier pour mon front

Au fond de mon miroir l’univers se défait
On ne peut rien faire contre le soir qui naît


De Automne regulier, 1925
Vicente Huidobro





RELATIVIDAD DE LA PRIMAVERA


Contra los atardeceres de mayo nada puede hacerse
a veces la noche en las manos se deshace
y yo sé que tus ojos son el fondo de la noche.

A las ocho de la mañana todas las hojas han nacido
en lugar de tantas estrellas tendremos frutas
al dejarlo cerramos el paisaje
y nadie se ha ocupado de la furia playera.

La primavera, como el arco iris, es relativa
bien podría ser una sombrilla
una sombrilla sobre un suspiro a mediodía.

El sol se ha apagado por la lluvia.

Sombrilla de la montaña o puede que de las islas
primavera relativa arco de triunfo sobre mis pestañas
todo está tranquilo a la derecha y en nuestro camino
la paloma es tibia como un cojín.

La primavera marítima
el verde océano verde en el mes de mayo
el océano es siempre nuestro jardín íntimo
y las olas brotan como helechos.

Quiero esta ola del horizonte
único laurel para mi frente.

Al fondo de mi espejo el universo se deshace
nada puede hacerse contra el atardecer que nace.


(Pirro Sigma Tau)

Fuentes cercanas a este pseudónimo aseguran que dejó escapar estas palabras cuando creía que no era escuchado por nadie: «no sé si he dado con la tecla». Tampoco podemos asegurar que sea cierto. Para qué nos vamos a engañar, él sigue a lo suyo.

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada